目前日期文章:201410 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

學生問到一個字點裡找不到的字,“umami”是個由日文 借過來的外來語,A loanword from the Japanese (うま味), umami can be translated as "pleasant savory taste". 相當於中文的 “鮮味”,與甜(sweet)、酸(sour)、苦(bitter)和鹹(salty) 形成五種基本味道


askenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

今天來講個有趣的俚語: where the rubber meets the road  想想看: 車胎(橡膠rubber在此之意)一碰到地面, 行不行/管不管用馬上就知道! 簡單的說就是"事物真相揭曉的時刻" ( the moment of truth of something) 舉例而言:  An athlete can train all day, but the race is where the rubber meets the road and they'll know how good they really are. 運動員成天都在訓練,但比賽成效優劣才見分曉。


文章標籤

askenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論