目前日期文章:201410 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

學生問到一個字點裡找不到的字,“umami”是個由日文 借過來的外來語,A loanword from the Japanese (うま味), umami can be translated as "pleasant savory taste". 相當於中文的 “鮮味”,與甜(sweet)、酸(sour)、苦(bitter)和鹹(salty) 形成五種基本味道


askenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

今天來講個有趣的俚語: where the rubber meets the road  想想看: 車胎(橡膠rubber在此之意)一碰到地面, 行不行/管不管用馬上就知道! 簡單的說就是"事物真相揭曉的時刻" ( the moment of truth of something) 舉例而言:  An athlete can train all day, but the race is where the rubber meets the road and they'll know how good they really are. 運動員成天都在訓練,但比賽成效優劣才見分曉。


askenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()